Английский | Русский |
A risk is a specific event that could happen at some point in the future | Риск это определённое событие которое может случится в какой-то момент в будущем (Your_Angel) |
acquisition against the earth's background | обнаружение цели на фоне земли |
agree that a final judgment in any such proceeding will be conclusive | согласились что заключительное решение любых таких процессов будет являться неоспоримым (Your_Angel) |
agree that all claims with respect to such matters may be heard and determined by one | согласились что все требования в соответствии с такими вопросами должны быть рассмотрены и установлены одним (Your_Angel) |
agree that the relationship between them is not one of principal and agent | согласились что стороны не являются друг другу принципалом и торговым агентом (Your_Angel) |
AM drams | Армянский Драм (Your_Angel) |
Am lost | Потерял ориентировку (типовое сообщение по связи) |
AM-NOTAM | четвёртая и пятая буквы в коде НОТАМ: разрешены только военные полёты |
AM-NOTAM | четвёртая и пятая буквы в коде НОТАМ (разрешены только военные полеты) |
any other tax or port fee that may be assessed | любой другой налог или портовый сбор который может быть начислен (Your_Angel) |
Author needs to acknowledge that this idea was shown at the NQA Meeting | Автору необходимо понимать, что настоящая идея была продемонстрирована на совещании НКК (Your_Angel) |
cargo operations are conducted with 11 aircraft | грузоперевозки осуществляются 11-ю самолётами (snowleopard) |
doctor's report | справка врача (sankozh) |
feet are dry | лечу над сушей (MichaelBurov) |
feet are wet | лечу над морем (MichaelBurov) |
Flight 447 is ready to depart | заканчивается посадка на самолёт, вылетающий рейсом 447 (dinchik%)) |
Handling in case of return to ramp involving a physical change of load will be charged 50% of the above rates | в случае возвращения на место стоянки включая изменения физических свойств загрузки (Your_Angel) |
Herewith, it should be noted that | при этом следует заметить, что |
I am being forced to a new destination | Меня вынуждают следовать в другой пункт (типовое сообщение по связи) |
I am being hijacked | на меня совершено нападение (типовое сообщение по связи) |
I am calling name station | Вызываю наименование станцию (типовое сообщение по связи) |
I am in cloud | Нахожусь в облаках (типовое сообщение по связи) |
I am lost | Потерял ориентировку (типовое сообщение по связи) |
I am low on fuel | Имею малый запас топлива (типовое сообщение по связи) |
I am troubled by statics | Мешают статические разряды (типовое сообщение по связи) |
I am unable to transmit simultaneously on two frequencies | не могу передавать одновременно на двух частотах (типовое сообщение по связи) |
if the Carrier does not pay invoices in accordance with Paragraph 9.1, the Handling Company may with prior written notice discontinue services until the account is brought current. Interest will accrue on a cumulative basis until settlement is made in full | в случае если Aвиакомпания не производит оплату инвойса в соответствии с Параграфом 9.1, Обслуживающая Компания может с предварительного письменного уведомления прекратить услуги до тех пор пока не будет оплачен счёт (Your_Angel) |
in accordance to Main Agreement, sub-article 6.2, prices do not include AENA Airport Tax H or any other tax or port fee that may be assessed | Согласно Узловому Соглашению, подпункт 6.2, цены не включают аэропортовый сбор АЕНА или любой другой налог или портовый сбор который может быть начислен |
is an airline that requires certain maintenance, repair, overhaul and related services | это авиакомпания которая нуждается в определённом техобслуживании, текущем ремонте, капремонте и сопутствующих услугах (Your_Angel) |
k/s2 plant | объект с передаточной функцией типа k / s2 |
l'Hospital's rule | правило Лопиталя |
no charge will be applied in case the flight is cancelled and such cancellation is properly notified within 24 hours before STD | Плата не взимается в случае отмены рейса и если о такой отмене надлежаще извещённо в течение 24 часов до стандартного времени отправления |
no requirements are imposed | требования не предъявляются |
Project manager and account manager are communicating closely with the customer to ensure that they understand the project's dependency on their deliverables | Руководитель проекта и специалист по работе с заказчиками тщательно взаимодействуют с заказчиком чтобы удостовериться в том, что проект зависит от их поставок (Your_Angel) |
provided that a change of load is not involved | при условии что физические свойства загрузки не изменены (Your_Angel) |
provided that such disclosure will only be made after prior notice to the other party and only to the person or persons | при условии что такое раскрытие информации было после предварительного уведомления другой стороне и только лицу или лицам (Your_Angel) |
provided that such penalty was correlated to | при условии, что такой штраф был согласован (Your_Angel) |
Rates specified in subparagraph 1.1.2 shall be updated on January 1st every year to the limit of the Official Spanish Consumer Price Index CPI of the previous year | Тарифы, указанные в подпункте 1.1.2 должны быть обновлены 1го января каждого года в рамках официального индекса потребительских цен Испании CPI предыдущего года (Your_Angel) |
RVR runway 22 is 1200m | Дальность видимости на ВПП 22 – 1200м (Lena Nolte) |
1950s-vintage aircraft | ЛА постройки 1950-х годов |
the Handling Company agrees to be subject to the Carrier's Quality Audits and will meet all relevant EU-OPS requirements | Обслуживающая Компания соглашается с применимыми требованиями контроля качества Авиакомпании и обязуется выполнять все соответствующие требования Европейского союза |
the Handling Company shall ensure that all personnel assigned to, or directly involved in, ground operations are properly instructed, have demonstrated their abilities in their particular duties and are aware of their responsibilities and the relationship of such duties to the operation as a whole | Обслуживающая Компания обязуется следить за тем, чтобы весь персонал, переуступленный, или напрямую привлечённый к участию в наземных работах, должным образом проинструктирован, продемонстрировал квалификацию в своих конкретных обязанностях |
the individual responsible for ensuring that risks are appropriately engaged with countermeasures undertaken | Ответственный за обеспечение того что риски соответствующим образом взаимодействуют с предпринятыми противодействиями |
the other gives oral or written notice that it is about to be subject to such an event | другая сторона уведомляет в устной форме или посредством письменного уведомления касательно такого случая (Your_Angel) |
the parties confirm that they are familiar with aforementioned Main Agreement and Annex | стороны подтверждают что ознакомлены с вышеуказанными Основным Договором и Дополнением (Your_Angel) |
there is no standard list of components that should be included in the risk register | Основного списка составляющих которые должны быть включены в реестр риска нет |
this is an announcement that Flight ... has started boarding | Объявляется посадка на рейс (VLZ_58) |
this is the final boarding call for the flight 221 | заканчивается посадка на самолёт, вылетающий рейсом 221 ... (dinchik%)) |
will be made for split handling, ground time more than 4 hours | будет взыскано за обработку, время простоя на земле более 4 часов (Your_Angel) |
will transfer to the handling agent a prepayment that is covering | будет перечислять агенту по обслуживанию предоплату которая включает (Your_Angel) |
with written notice to the effect that correction is required within thirty days | письменное уведомление о внесении необходимых поправок в течение (Your_Angel) |
your slot is 34 plus 5, start up 10 minutes before. | Ваш слот – 34 минуты плюс 5, запускайтесь за 10 минут |